DİĞER
Anestis Azas ve Prodromos Tsinikoris: Parlamentoya seçilen Neo–Nazi Partisi, “Sokakları ve şehirleri göçmenlerden temizleyeceğiz” vaadiyle gelmişti. Biz de “kelimenin tam anlamıyla” bu sloganı alıp sahnede “Yunanistan'ı kim temizliyor” diye sormaya karar verdik
Jak Şalom: Filmleri evlerimizde pizza yiyerek izlediğimiz zaman, kamusal alanı boşaltmış oluruz. Peki, bu neye yarar? Bu, bütün dünyada iktidarların işine yarar
Anadolu Kültür, Arter, Sakıp Sabancı Müzesi ve İstanbul Kültür Sanat Vakfı, basınla ilişkileri, kültür sanat gazeteciliğinden beklentileri ve mevcut durum üzerine sorularımızı yanıtladı
İKSV Film Festivali, bu yıl "Dünden Bugüne Türk Klasikleri" kapsamında İpekçe'yi yeniden gösteriyor. İpekçe, film boyunca sallanan koltuğuyla rüya-gerçek, gölge-suret, köy-şehir, toplum ve birey arasında hepimizi sallamaya devam ediyor
İstanbul Bienali artık iktidarın temsil ettiği forma uymuyor, zaten uyması da mümkün değil. Bu nedenle karşımıza Yeditepe Bienali gibi bir "formül" çıkıyor. Küratörünün ve sanatçılarının adını daha önce hiç duymadığımız bir bienal...
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü seçici kurulundan Yiğit Bener, Kaya Genç ve Doğan Hızlan Joyce'un Finnegan Uyanması çevirisi ile "Konuşmalar" dizimizin konuğu oldu
"Mekân özürlü" bir kentte tiyatro festivali nasıl düzenlenir? Bir festivalin işlevi nedir? İstanbul Tiyatro Festivali Direktörü Leman Yılmaz ile Dikmen Gürün, sorularımızı yanıtladı...
Dünyada küratör bakışının sanatçıları gölgelemediği ender bienallerden birisine tanık oluyoruz İstanbul’da. Elmgreen ve Dragset ikilisinin İstanbul Bienali ile bir demokrasi dersi verdiklerini düşünüyorum
João Pedro Rodrigues'in beşinci uzun metraj filmi, din, dinsellik, mitoloji, beden, acı ve şehvetle mühürlü bir kendini gerçekleştirme hikâyesi anlatırken, katarsisi kuşların gözünden yansıtıyor
Bu yıl ilk kez verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne değer görülen Siren İdemen: Çevirmenlik benim için bir meslek değil, bir uğraş, bir iğneyle kuyu kazma uğraşı...
İKSV tarafından ilk kez verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün sahibi, Georges Perec’in Karanlık Dükkân: 124 Rüya kitabını Türkçeye kazandıran Siren İdemen oldu
İstanbul Kültür Sanat Vakfı şiir, öykü, roman gibi edebiyat alanındaki yapıtların nitelikli çevirilerini desteklemek amacıyla yeni bir teşvik ödülü başlatıyor: Talât Sait Halman Çeviri Ödülü
Daha Fazla
© Tüm hakları saklıdır.
↑ Yukarı çık