DİĞER
K24'te Kasım ayının son vitrini: Yeni çıkan, yeni baskısı yapılan, yayınevleri tarafından bize gönderilen, dikkatimizi çeken; okumak ve üzerine yazı yazmak için ayırdığımız bazı kitaplar...
Kıraathane'da açılacak Boş Bir Oda Kendi Fonksiyonunu Yaratır: Tasarımcıların Yorumuyla Saatleri Ayarlama Enstitüsü sergisi, romandan mimarî bir okumayla çıkabilecek farklı olasılıklara bakıyor
Çevirmen söyleşileri, dünyaca tanınan yazarları İngilizce ve Almancadan Türkçeye kazandıran İlknur Özdemir ile devam ediyor. Özdemir ile çeviri etrafında bir sohbet gerçekleştirdik
Hüznengiz Bir Arabesk'in karakterlerinden Refik Çelebizade konunun özüne bir türlü gelemiyor. Bunun, İbrahim Yıldırım’ın roman anlayışında yapısal bir özellik olduğunu düşünüyorum...
Handan İnci, Beşir Ayvazoğlu, İbrahim Şahin, Seval Şahin ve Oğuz Demiralp, Ahmet Hamdi Tanpınar'ın günümüzdeki önemini ve Tanpınar araştırmaları alanındaki gelişmeleri K24'e yorumladı.
Saatleri Ayarlama Enstitüsü'nü gerçekten doğru okuyor muyuz? Armağan Ekici, bu yazısında “saatleri ayarlama” ve “çağdaşlaşma eleştirisi” meseleleri üzerinde durarak, kitabın yeni İngilizce çevirisini, önsözünü ve sunuluşunu değerlendiriyor
© Tüm hakları saklıdır.
↑ Yukarı çık